Sesgo de género en Google Translate

En un esfuerzo por combatir el sesgo de género en las traducciones, Google Translate ha pasado a mostrar traducciones específicas de género para muchos idiomas. El algoritmo reproduce involuntariamente los prejuicios de género que prevalecen en la sociedad a medida que aprende de cientos de millones de textos traducidos a través de la web. Esto suele dar lugar a que se traduzcan palabras como “fuerte” o “doctor” en masculino y, en otras palabras, como “enfermera” o “bella” en femenino (Ibid.). Con un conjunto de datos de entrenamiento que contiene sesgos, el algoritmo hereda un antiguo problema de sesgo de género. Queda por ver si se puede resolver completamente con la nueva herramienta.